查看原文
其他

中宣部、国家民委部署启动《习近平谈治国理政》第二卷民文版翻译出版工作

据国家民委网站消息,5月24日上午,中央宣传部、国家民委在京举行《习近平谈治国理政》第二卷少数民族文字版翻译出版工作动员会。中央宣传部副部长庄荣文、国家民委副主任李昌平出席会议并讲话,对翻译出版工作提出明确要求,对下一步工作进行安排部署。参与翻译出版工作的80余位各族专家代表参加会议。


2017年11月,《习近平谈治国理政》第二卷汉文版出版后,在社会上引起强烈反响,少数民族地区党员干部和广大读者纷纷致电民族出版社,询问第二卷民文版翻译出版事项,热切盼望早日读到第二卷的母语版本。为满足少数民族地区党员干部群众的热切期盼,中宣部会同国家民委、民族出版社在深入调研论证的基础上,制定了开展蒙古、藏、维吾尔、哈萨克、朝鲜五种民文版翻译出版工作方案。


《习近平谈治国理政》第二卷民文版翻译出版工作由中宣部、国家民委牵头,中国民族语文翻译局负责翻译工作,民族出版社负责出版发行工作,并从全国各地抽调了一批优秀的少数民族翻译审稿专家来京,集中开展翻译、会商、研讨、审定稿工作。动员会前,庄荣文、李昌平来到翻译出版工作集中办公地点,看望了辛勤工作的各族专家,听取了中国民族语文翻译局、民族出版社的工作汇报。


庄荣文在讲话中强调,做好《习近平谈治国理政》第二卷民文版翻译出版工作,有利于少数民族地区党员干部更直接、更深入、更广泛地学习宣传贯彻习近平新时代中国特色社会主义思想,增强“四个意识”,坚定“四个自信”,不断增进各民族对伟大祖国的认同、对中华民族的认同、对中华文化的认同、对中国共产党的认同、对中国特色社会主义的认同,凝聚起各族人民在新的历史起点上进行伟大斗争、建设伟大工程、推进伟大事业、实现伟大梦想的强大力量。第二卷民文版翻译出版工作,要体现领袖著作翻译出版的最高水准,在准确把握习近平总书记著述丰富内涵、行文特点和语言风格基础上,精益求精抓好翻译工作,在语言规范化、译文民族化、表达通俗化方面下更大功夫,精心组织出版发行工作,确保把总书记著作更好更快地送达少数民族读者手中。


李昌平在讲话中指出,全体参与翻译出版工作人员要高度重视,切实增强责任意识。翻译审稿工作要精益求精,确保翻译出版质量,向民族地区提供权威读本。在工作过程中通力合作,形成长效工作机制,打造高水平翻译出版队伍。


中国民族语文翻译局、民族出版社专家和工作人员表示,开展《习近平谈治国理政》第二卷民文版翻译出版工作是党中央交给我们的重要政治任务,要进一步提升政治站位,增强“四个意识”,在认真总结第一卷翻译出版成功经验的基础上,坚持更高标准、更严要求,圆满完成第二卷翻译出版任务。



︱相关阅读

 ● 《习近平谈治国理政》第二卷多语种图书在伦敦全球首发

 ● 《习近平谈治国理政》第二卷全球发行突破1300万册

( 责任编辑:徐平 )


    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存